四川11选5

上海翻译公司

、上海专业翻译公司,请选择上海裕世欣文化传播有限公司!

裕世欣(Easytran)

翻译、会务一站式服务
全国服务热线:

400-8600-890

新闻资讯

News

新闻资讯您当前所在的位置:四川11选5 > 新闻资讯 >
目前我国文学翻译研究存在的问题
时间:2018-04-16 10:54:30来源:上海翻译公司

  与翻译学科整体和其他分支领域的蓬勃发展相比,文学翻译研究发展较慢,近年甚至出现了回落的趋势。目前我国文学翻译研究存在的问题具体表现为:

  理论研究方面,学者们多致力于构建宏大的体系,而对于理论体系中的命题、范畴和概念创新不多。构建体系有助于推动文学翻译研究作为翻译学分支学科的发展,推动这一领域知识体系的成形和完善,但学者们所使用的理论概念大多源自西方,对于中国传统文论、传统译论中概念的拓展有所忽略。蔡新乐曾提出了“隐翻译”“反翻译”“元翻译”“翻译场”等新概念[1],不过这样的创新并不多见,学界对这些概念的关注不多,没有产生争论和深入的阐发,更没有形成系列的、学派性的理论论题。微观层面的理论研究多是采用案例佐证西方理论观点,自我提出全新的理论观点并对之进行深入的阐释和论证的则少之又少。

文学翻译书籍

  从方法论方面来说,学者们已明确了文学翻译研究的目标、内容、结构和基本问题,“研究什么”的本体论问题已经清晰,但“怎么研究”的方法论问题却并不十分明确。传统的依靠直觉、感悟、灵感的评点式的文学翻译研究模式依然占据重要的位置。语料库方法的引入虽然为文学翻译研究增添了新的工具,增强了研究的科学性,但利用语料库工具进行理论创新的研究却很少,目前的语料库文学翻译研究主要采用的是语料库翻译学已经提出的理论框架,以文学性文本为对象获取数据结果,为语料库翻译学提供支撑材料,而并非用以解决文学翻译自身的问题,因而其出发点是用文学类型文本的翻译材料为语料库翻译学服务,而并非真正的采用语料库工具为文学翻译研究服务。

  从研究主题来看,文学外译问题已经成为了新时期的研究热点,研究成果迅速增多,这些成果可大致分为两类,一类是对汉译外文本的分析、翻译技巧探讨和翻译文本的评点,另一类是对文学外译的路线方针政策建言献策。进行概括性、战略性、普适性问题研究的成果较多,针对具体区域、国别、受众群体的翻译传播的实际问题研究很少。大多数研究在观点和内容上趋同,小而专的微观问题研究和案例研究近乎阙如。有些研究者缺乏外译研究方面的知识和观念上的长期积累,仅是为了蹭热点而发表意见。许多对策性研究并没有实际案例的支撑,只是一时的兴趣,虽然不乏真知灼见,但缺乏研究连续性,难以获得预见和前瞻。

  文学外译是一个复杂的系统工程,然而我们的研究多采用简单性的思维方式,研究者多为“单兵作战”,跨学科、跨领域、跨行业合作开展研究的情况很少,协同创新、跨国合作更是鲜见。文学外译本属于以解决问题为目的的应用研究,但很多的研究是从理论到理论,没有发现问题和解决问题。有些研究即使是基于文本的研究,也是用文本分析来证实理论,并非用理论作为解决问题的工具。尤其是文本评论性的研究,多为对文本翻译是否做到“信达雅”的主观评点,以己度人,想象着译入语读者对译文的感受,追求某种规定性的答案,从译入语读者和传播受众角度所做的描写性研究明显不足。

  从本文第一部分的数据可以看出,我们的文学外译研究主要集中为汉英语对,汉语和“一带一路”沿线国家和地区的小语种之间的翻译研究虽然在增加,但依然还很少,实践层面上针对的读者对象也较为笼统,未区分目的语受众的区域、阶层、教育状况、社会地位、收入状况、阅读习惯、文化立场、性别构成、审美取向等。对于受众的媒介使用习惯、使用评价和使用动机等信息均不甚了了,对新媒体环境下网络文学翻译的研究也多采用传统的文本分析和评价的研究方法。

  总体而言,我们的文学翻译研究在方法论上应更求务实和创新,关注实际的微观层次的问题,增加量化研究和实证分析,进入目的语环境去搜集一手数据,从而在解决问题的过程中凝练思想,上升为理论。应打破只有译者才是翻译主体、只有文本才是研究对象的狭隘认识,对翻译活动所构成的复杂的对象性关系中的多元主体予以关照,明确针对不同翻译客体所需取得的目标和效果,充分发挥各层次翻译主体的作用和功能。研究主体内外合作,研究对象内外有别,而且“外外有别”,加大国别翻译研究,细化研究内容,系统深入地了解“一带一路”沿线国家的历史、现状和发展趋势,特别是各国的传播体制、受众心理、民族身份,做到有的放矢,才能实现“走出去”更要“走进去”的目标。

  本文转自:外国语言与文化中文刊

上海翻译公司—译优宝免费咨询热线
吉林11选5 四川11选5 四川11选5 四川11选5走势图 四川11选5 辽宁快乐12 四川11选5走势图 四川11选5走势图 四川11选5 四川11选5