四川11选5

上海翻译公司

、上海专业翻译公司,请选择上海裕世欣文化传播有限公司!

裕世欣(Easytran)

翻译、会务一站式服务
全国服务热线:

400-8600-890

新闻资讯

News

新闻资讯您当前所在的位置:四川11选5 > 新闻资讯 >
听谢天振教授讲“重写翻译史”
时间:2019-05-22 09:27:29来源:未知

  2019年5月16日下午,上海外国语大学高级翻译学院教授、广西民族大学“相思湖讲席教授”谢天振在广西民族大学国教楼301室为学院教师、博士和硕士研究生做了一场题为《翻译史:不仅仅是翻译的历史——关于重写翻译史的几点思考》的讲座。该讲座是外国语学院“通天塔学术讲坛”第51期,由外国语学院副院长刘雪芹教授主持。

  谢教授从最近整理藏书时的“意外收获”讲起。在整理旧书的过程中,他发现了一本近百年前(1920年)出版的《尝试集》。众所周知,《尝试集》是中国现代文学史上第一部白话诗集,也是胡适先生里程碑式的著作,其中译自美国女诗人蒂斯代尔的《关不住了》一诗更被胡适先生称为其“新诗成立的纪元”。然而,或许是因为胡适更著名的身份是学者,以往的翻译史书写对胡适及其《尝试集》中的译诗似乎没有给予足够的重视。谢教授由此引出了“翻译史不仅仅是翻译的历史”的讲述。

翻译

四川11选5   谢教授对翻译史重写的第一点思考是:翻译的本质和特点决定了翻译史的书写特点。翻译的本质是跨语言、跨文化、跨民族/国家的交流,因此翻译史也不应只关注译文的质量,而应将目光投向更广阔的跨文化、跨民族交流之中,关注翻译在译入语语境中的传播、接受和影响,同时引入不同的学科视角,以求对翻译行为、现象和事件有更深刻的认识。

  其次,我国幅员辽阔,近现代历史错综复杂,这决定了我国翻译史书写的多元面貌。上海孤岛时期、重庆陪都时期、延安解放区、东北沦陷区等不同的时间和地域范围之内,翻译活动都呈现出不同的面貌。谢教授还特别提到了广西的翻译历史,马君武先生的翻译活动以及抗战时期的“桂林文化城”现象在翻译史上都有独特的位置。随着我们对翻译活动认识的加深,还有更多关于翻译史的话题值得我们进一步发掘。

  谢教授对“重写翻译史”的第三点思考是,翻译史的书写还应揭示出翻译思想、理念的变迁和发展。十年前,谢教授曾经编写过《中西翻译简史》(外研社,2009)一书并提出了“中西翻译史整体观”。中西翻译史都起源于宗教翻译,而翻译在知识传播、民族语言确立和发展、文化价值观传递以及各国、各民族文化交流的过程中都扮演过重要的角色;中西翻译史上的译学观念也与各个发展阶段的主流翻译对象有着密不可分的关系。随着我们对翻译本质认识的加深,随着翻译理论的不断发展,对于一些翻译史上重要事件或者“定论”,如对严复提出的“信、达、雅”的认识以及对林纾译作价值的认识等,我们会在翻译史的“重写”中不断形成新的思考。

  谢天振教授深入浅出、例证丰富的讲座引发了在场师生的共鸣与思索,大家就“翻译史编写的框架”、“翻译史与比较文学的关系”、“翻译思想和翻译理论的关系”、“译作经典化过程”等问题积极提问,谢教授逐一进行了解答。

  

上海翻译公司—译优宝免费咨询热线
四川11选5 四川11选5 四川11选5开奖结果 四川11选5 四川11选5 四川11选5走势图 四川11选5走势图 四川11选5 四川11选5 四川11选5官方网站